Schrijven als een ander van


Nederland heeft een literaire vertaaltraditie waar menig ander land jaloers op is. Toch is er met veel vertalingen wel iets aan de hand. Ze haperen, slepen zich moeizaam voort of bevatten ronduit onbegrijpelijke passages. Daardoor laten vertalingen zich niet altijd lezen als wat ze zouden moeten zijn: soevereine Nederlandstalige teksten.

Aan de hand van voorbeelden uit de praktijk laat Maarten Steenmeijer zien waar en waarom het fout gaat, en stelt hij een aantal fundamentele vragen: wat is literair vertalen eigenlijk? Hoe verhoudt de stijl van de vertaling zich tot de stijl van het origineel? Is een vertaler te vergelijken met een uitvoerend musicus, zoals je vaak hoort zeggen? En wat is precies de taak van de vertaler?

Schrijven als een ander is een bevlogen pleidooi voor het literair vertalen, dat in ons culturele leven en ons onderwijs een veel te bescheiden plaats inneemt.

Verplichte kost voor iedereen die geïnteresseerd is in taal en literatuur

Auteur Maarten Steenmeijer, Maarten
ISBN 9789028426177 Bindwijze Paperback / softback
14.99 Levertijd:
Dit artikel is op dit moment niet door ons leverbaar.

Zoek eventueel een andere titel, isbn of auteur/artiest op in de zoekbalk hierboven.
>> Meteen bestellen bij
  • Prijzen
  • Specificiaties
  • Reviews
Categorie Literaire non-fictie algemeen
Rubriek Literaire essays
NUR code 323
Betrokkenen Vertaler: Maarten Steenmeijer, Maarten
ISBN 9789028426177
Bindwijze Paperback / softback
Jaar uitgave 2015
Taal nl
Druk 1
Geïllustreerd Ja
Publicatie status Active
Schrijven-als-een-ander kreeg in totaal 0 review(s) en kreeg een gemiddeld cijfer van 0 uit 10
Geef hieronder uw mening
  Slecht Matig Gemiddeld Goed Uitstekend
Prijs
Kwaliteit
Uw gegevens
Uw review